believe your own truth
دو شنبه 3 تير 1392برچسب:, :: 11:33 :: نويسنده : mahshad haghi
Bad actions lead to worse reactions همينت پسند است اگر بشنوي كه گر خار كاري، سمن نَدروي آن گو که طاقت جوابش داری گندم نبری به خانه چون جو کاری Better bad now than worse later جنگ اول به از صلح آخر. Bad news travels fast خبر بد زود پخش مي شود. a Bad workman always blames his tools کارگر کار بلد نیست می گوید ابزار خراب است. وقتی زمین سفت است گاو از چشم گاو می بیند. a Bad shearer never had a good sickle عروس نمي تواند برقصد مي گويد اتاق كج است. Barking dogs seldom bite سگ لاینده، گیرنده نبود؛ سگی که پارس می کند گاز نمی گیرد. از آن نترس که های و هو دارد از آن بترس که سر به تو دارد Birds of a feather flock together كبوتر با كبوتر باز با باز كند همجنس با همجنس پرواز Bargain is bargain حساب حساب است، كاكا برادر.
Better safe than sorry
عاقبت انديشي بهتر از پشيماني است. Beauty is in the eye of the beholder اگر در ديده مجنون نشيني به غير از خوبي ليلي نبيني Beggars can't be choosers دندان اسب پيشكشي را نمي شمارند؛ آدم گدا حق انتخاب ندارد.
Big fish eat little fish
ماهی بزرگ ماهی کوچک را می خورد. مکن خیره بر زیردستان ستم که دستیست بالای دست تو هم Better late than never دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است؛ دیر آی و باز آی. Better the devil you know that the devil you don't know ابلیس آشنا بهتراز ناآشناست. ديو آزموده به ازمردم نا آزموده؛ دشمن آشكار به كه ناشناخته. Better cut the shoe than pinch the foot دنداني كه درد مي كند بايد كشيد و دور انداخت. Blood is thicker than water كه خون عاقبت جانب خون كشد؛ اول خویش دوم درویش. Better to bend than to break انعطاف بهتر از انکسار است. a Bird never flew on one wing يك دست صدا ندارد؛ قدرت در اتّحاد است. a Broken heart is like a broken mirror دل شکسته مثل آیینه شکسته است. در راه خدا دو کعبه آمد حاصل یک کعبه صورت است یک کعبه دل تا توانی زیارت دلها کن کافزون ز هزار کعبه آمد یک دل Big head has a big ache سر بزرگ بلاي بزرگ دارد؛ هر كه بامش بيش برفش بيشتر. Better bend than break كار از محكم كاري عيب نمي كند. a Bird in the hand is worth two in the bush نقد موجود به که نسیه موعود؛ گنجشک نقد به از طاووس نسیه. the Best is the enemy of the good بهترین، دشمن خوبی است. Birds in their little nests agree ده درويشي در گليمي بخسبند، دو پادشاه در اقليمي نگنجند. the Best things in life are free هیچ نعمتی در زندگی برتر از آزادی نیست؛ آزادی بها ندارد. Better a live coward than a dead hero یک ده آباد بهتر از صد ده ویران است. یک سگ زنده بهتر از یک شیر مرده است. Bakers are not biters از آن نترس كه هاي و هو دارد از آن بترس كه سر به تو دارد Better beg than steel گدايي بهتر از دزدي است. Beware the fury of a patient man خدا دیرگیر و سخت گیر است. a Blessing in disguise عدو شود سبب خير اگر خدا خواهد. a Bad dog never sees the wolf یک سگ نابکار هرگز گرگ را نمی بیند. Be true and fear not تو پاك باش و مدار اي برادر از كس باك. Be a hard on the pocket در وسع کسی نبودن؛ در حد توان مالی کسی نبودن to Beat you to frighten him به در مي گويم كه ديوار بشنود. Bad luck often brings good luck پایان شب سیه سپید است. Be just before you are generous عادل باش قبل از اینکه بخشنده باشي. Be folly in right time is an art احمق بودن در موقع مناسب هنر است. Better a bare foot than no foot at all پا برهنگي بهتر است از اينكه اصلا پا نداشته باشي. Beauty opens all doors اندکی جمال به از بسیاری مال. روی زیبا مرهم دلهای خسته است و کلید درهای بسته. the Beaten road is the safest آزموده را آزمودن خطاست. Blessing are not valued till they are gone قدرعافيت كسي داند كه به مصيبتي گرفتار آيد. Better an egg today than a hen tomorrow سيلي نقد به از حلواي نسيه. Better flatter a fool than fight him آدم احمق را ستایش کنید اما از مجادله با وی بپرهیزید.
the Busy fly is in the every man's dish
آدم مزاحم و شرخر در همه جا وجود دارد. the Blind can not lead the blind خفته را خفته كي كند بيدار؛ کوری عصاکش کوری دگر شود. Black will take no other hue بالاتر از سياهي رنگي نيست. Bread is the staff of life نان قوت زندگی است. a Burnt child dreads the fire مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد. Boys will be boys پسر بچه می خواهد همیشه پسر بچه باشد. طفل، طفل است اگر طفل پيغمبر باشد. Brevity is the soul of wit به بیهوده گفتن مبر قدر خویش. كم گوي و گزيده گوي چون درّ تا ز اندك تو جهان شود پر Blue are the hills that are far away آواز دهل شنيدن از دور خوش است. a Bad excuse is worse than none عذر احمق بدتر از جرمش بود. Between two stools one falls to the ground با يك دست نمي توان دو هندوانه برداشت. a Blind man's wife needs no paint زن مرد نابينا، نيازي به آرايش ندارد. a Bellowing cow soon forgets her calf آتش تند زود خاكستر مي شود. a Bully is always a coward آدم قلدر هميشه ترسو است. a Bad tree does not yield good apples یک درخت بد نمی تواند میوه خوب بدهد. والدین نااهل نمی توانند فرزندان خوب تربیت کنند.
Busiest men find the most time
در ياب دمي كه مي تواني بشتاب كه عمر در شتاب است Bitter pills may have wholesome/blessed effects وبال است دادن به رنجور قند كه داروي تلخش بود سودمند Better be alone than in bad company. با بدان كم نشين كه درماني خو پذير است نفس انساني بیاموزمت کیمیای سعادت ز هم صحبت بد جدایی جدایی Better go to bed supper less than to rise in debt به دست آهن تفته کردن خمیر به از دست بر سینه پیش امیر the Best fish swim near the bottom غواص اگر انديشه كند كام نهنگ هرگز نکند درّ گرانمایه به چنگ Better be a fool than knave احمق بودن بهتر از شرور بودن است. a Bad vessel is seldom broken بادمجان بم آفت ندارد؛ یک ظرف بد بندرت می شکند. the Boot/shoe is on the other foot آن سبو بشكست و آن پيمانه ريخت.
Better to say here it is than here it was
داشتم داشتم حساب نيست، دارم دارم حساب است. Burn not your house to fright the mouse away بهر كيكي گليم نتوان سوخت. برای دور کردن موش ها خانه را نباید به آتش کشید. a Bird is known by its note and a man by its talk کاسه چینی که صدا می کند خود صفت خویش ادا می کند. Be wise after the event بعد از وقوع واقعه سرعقل آمدن يا تدبيري انديشيدن the bad flourish, the good die young آدمهای بد زیاد عمر می کنند آدمهاي خوب جوان مي ميرند. a Bad thing never dies بادنجان بم آفت ندارد. Be the enemy an ant, see in him elephant عدو را به كوچك نبايد شمرد كه كوه كلان ديدم از سنگ خرد Breed is stronger than pasture
نه هر پاکیزه رویی پاکزاد است که نسل پاک، از اصل پاکزاد است the Bigger the better هر چه بزرگتر، بهتر. Better untaught than ill taught از آموزش و تعليم بد، تعليم ندادن بهتر است. Big/mighty oaks from little acorns grow قطره قطره جمع گردد وانگهي دريا شود. the Baby is the king of the house بچه حکمران خانه است؛ بچه سلطان سَرا است. a Bad ware is never cheap. هيچ ارزاني بي علت نيست و گرانی بی حکمت. the Bait hides the hook قناعت دولتمندي را بس است؛ طمعكار در بند خواري گرفتار است. a Bashful cat, makes a proud mouse گربه خجول موش را جسور می کند؛ جور استاد به ز مهر پدر. استاد معلم چو بود بي آزار خرسك با زند كودكان در بازار Bashfullness is the enemy of poverty یک جو رو از یک ده ششدانگ بهتر است. Beauty and chastity seldom agree هر کجا سلطان عشق آمد، نماند قوت بازوی تقوا را محل the Best mirror is an old friend یار دیرین بهترین آینه است. the Best advice is found on the pillow خوابیدن باعث خوب فکر کردن است. Better go bare foot than in tight shoes تهي پاي رفتن به از كفش تنگ بلاي سفر به كه در خانه جنگ Between pillar and post there may be rescue. از اين ستون به آن ستون فرج است؛ مترس از بلا که شب در میان است. Business is business حساب حساب است، كاكا برادر. Black shoes are not a sign of black heart کفش سیاه نشانه دل سیاه نیست؛ صفحه قبل 1 صفحه بعد |
درباره وبلاگ به وبلاگ من خوش آمدید آخرین مطالب آرشيو وبلاگ پيوندها
نويسندگان
|
|||||||||||||||||||
![]() |